За гранью - Страница 88


К оглавлению

88

— Времена меняются, — философски заметил рыцарь. — И не всегда к лучшему.

Они замолчали. Потом Мелия сказала:

— Мне кажется, нам не стоит задерживаться здесь дольше необходимого.

Бард согласно кивнул.

— Если мне не изменяет память, рынок в том направлении.

Они проехали еще несколько сотен ярдов и остановились на краю пустынной площади. Всю ее поверхность черным зеркалом покрывала слегка прихваченная морозцем густая грязевая жижа, а в самом центре располагался клубящийся паром открытый сточный колодец, от которого исходило невыносимое зловоние. Трэвис спрятал ноздри в складках плаща. Неужели Фолкен ошибся и привел их не в то место? Но тут взгляд его упал на жалкое подобие торговых рядов в дальнем конце площади.

Бельтан меланхолично присвистнул.

— Очень сомнительно, что нам тут удастся разжиться пивком, — огорченно протянул он.

— А если и удастся, не советую к нему прикладываться, — буркнул Фолкен. — Разве что у тебя извращенный вкус и ты всерьез считаешь, что пара-тройка дохлых крыс в бочке придают пиву изысканный аромат. — Он обернулся к Мелии. — Я отлучусь ненадолго. Попробую разнюхать, что произошло с Гленненом и его жителями. А вы пока проверьте, имеет ли смысл что-нибудь закупать на этом убогом базарчике.

— Ну, это много времени не займет, так что ты сильно не задерживайся.

Бард направил своего вороного по узкой улочке и вскоре скрылся из виду. Мелия, Бельтан и Трэвис подъехали к скоплению ветхих лавчонок и спешились, сразу же провалившись по щиколотки в чавкающую холодную грязь.

— И зачем я только поддалась на ваши уговоры? — вздохнула Мелия. — Ведь знала заранее, что мне здесь точно не понравится!

Вопрос был риторическим и в ответе не нуждался, поэтому оба ее спутника дипломатично промолчали. А Мелия подобрала юбку и двинулась к ближайшему прилавку, на котором сиротливо ютились кучка тронутой плесенью репы и корзинка мелких, в червоточинах, яблок.

Не прошло и четверти часа, как обход закончился. Бельтан и Трэвис уложили в переметные сумы то немногое, что рискнула приобрести леди Мелия, и вновь взгромоздились в седла. К тому времени возвратился и Фолкен — сильно раздосадованный, судя по его мрачной роже.

— Ну как, разнюхал что-нибудь интересное? — осведомилась Мелия.

По волчьей физиономии барда скользнула гримаса отвращения.

— Я даже неинтересного ничего не разнюхал! — признался он. — Ни один человек в этом поганом городишке не пожелал со мной разговаривать! Они все чем-то здорово напуганы — да так сильно, что предпочитают держать язык за зубами. Ума не приложу, что это может быть?!

Мелия поправила прическу и застегнула плащ.

— В таком случае нам лучше отправиться восвояси.

Лично я не вижу причин для дальнейшей задержки.

Предложение дамы было встречено без возражений, и маленький отряд пустился в обратный путь по залитым грязью и нечистотами улицам Гленнена. Уже подъезжая к городским воротам, они повернули за угол и увидели впереди толпу мужчин и женщин в черных балахонах. Те как раз высыпали на улицу из какого-то здания и теперь направлялись навстречу всадникам. Трэвис сразу заметил, что на лбу у каждого чернел нарисованный углем или сажей странный символ. Сердце у него в груди усиленно забилось, и он вдруг с убийственной ясностью понял, что от этих людей исходит смертельная опасность.

Бельтан первым обратил внимание на выражение его лица и озабоченно нахмурил брови.

— Что-то не так, Трэвис?

Толпа приближалась. Еще несколько секунд — и кто-то из них обязательно заметит четверку конных.

— Они не должны нас видеть! — хриплым от волнения голосом произнес Трэвис. — Ни в коем случае!

Остальные на миг заколебались, но одного взгляда на побледневшую физиономию Трэвиса хватило, чтобы побудить их к немедленным действиям.

— Сюда! — коротко приказал рыцарь, разворачивая коня.

Они свернули в какой-то переулок и затаились в тени, выжидая в напряженной тишине, пока процессия людей в черном не пройдет мимо. Трэвис до боли стиснул челюсти, давя рвущийся наружу крик. Когда опасность миновала, они снова выехали на улицу.

— Мы ждем объяснений, — напомнил Фолкен, устремив на Трэвиса суровый взгляд.

— Вы заметили у них на лбу черный знак, похожий на глаз? — начал тот, собравшись с духом. — Так вот, я уже встречал такой же символ раньше.

Облизав пересохшие губы, он торопливо поведал спутникам о вырезанных в ночь его бегства из Кастл-Сити странных изображениях на дверях домов. Когда рассказ закончился, бард сумрачно покрутил головой и объявил:

— Не знаю пока точно, что это означает, но мне это определенно не нравится!

— Еще бы! — усмехнулась леди Мелия. — Особенно если учесть, что все эти типы в черных одеждах — приверженцы культа Ворона.

— Что?! — вздрогнул от неожиданности Фолкен.

— Это и есть культовый знак ордена Ворона, о котором я рассказывала тебе в Кельсиоре. — Взгляд ее переместился на Трэвиса. — Только обозначает он вовсе не глаз. Насколько мне известно, он символизирует воронье крыло.

— Час от часу не легче, — проворчал бард. — Но как же все-таки понимать рассказ Трэвиса?

— Очень просто, — коротко ответила Мелия. — Это значит, что между тем миром, откуда он пришел, и нашим существует двусторонняя связь.

Трэвис попытался проникнуть в смысл ее слов, но так и не смог полностью постигнуть всю глубину их значения. Лишь одно не вызывало больше сомнений: он был не первым и не единственным путешественником между двумя мирами.

88